Есть такое понятие – „эффект масштаба“, когда увеличение производства существенно снижает затраты, стоимость, да и инновации могут окупаться только при определенном объеме выпуска, иначе их просто нет. Это означает возможность создавать собственные технологии, начиная от двигателей, трансмиссии и заканчивая системами автономного вождения. Такой подход позволит нам обеспечить лидерство в ключевых технологических областях, а снижение зависимости от импорта автомобилей и комплектующих повысит устойчивость нашей экономики к внешним шокам и санкциям.

Это делается в случаях, если игра без подобной адаптации не способна восприниматься аудиторией и продаваться на каком-либо рынке. Для успешной локализации ПО компании необходимо глубоко понимать потребности и ожидания пользователей в каждой конкретной стране. Тот законопроект, который принят Госдумой в первом чтении, по уровню локализации автомобилей такси в России, я полностью поддерживаю. Принятие этого закона позволит нашему автопрому увеличить количество продаж и пойдет на пользу развития автомобильной промышленности. Выручка увеличится, вырастут инвестиции и будет расширяться локализация.

Сервис — инструмент, который выполняет узкие задачи, например, машинный перевод или проверку грамматики с использованием AI. Его можно интегрировать в процессы локализации, но весь цикл работ он не обеспечит. 76% пользователей предпочитают приобретать товары и услуги на ресурсах, доступных на их родном языке. Локализация — это термин, который часто используется в различных сферах, начиная от медицины и заканчивая информационными технологиями.

Делегации России И Сша Могут Встретиться В Ближайшие Дни

Что такое локализация

Локализа́ция програ́ммного обеспе́чения — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой. Системы управления переводами (TMS) оптимизируют рабочий процесс, позволяя командам эффективно сотрудничать при переводах. Машинный перевод (MT) может обеспечить быстрые переводы, хотя для обеспечения качества часто необходим человеческий контроль. Кроме того, платформы локализации могут помочь управлять и автоматизировать адаптацию контента на нескольких языках и в разных регионах. В таблице приведены примеры адаптации культурных особенностей в различных языках.

Кроме того, часто происходит адаптация геймплея, персонажей, локаций тестирование локализации к культурному контексту региона. Пример — GTA V. Игра переведена вплоть до субтитров, поэтому вы, с одной стороны, можете слушать и пытаться понять сленг афроамериканцев в игре, но при этом видите субтитры на русском. Особенно актуальным в локализации является аутсорсинг – привлечение внешних подрядчиков.

Что такое локализация

В то же время, эти коды не могут использоваться в качестве тегов, если соответствующий язык имеет двухбуквенный код согласно стандарту ISO 639-1. Языковые коды определяются стандартом ISO в виде трехбуквенного термина для идентификации каждого языка, например «eng» для английского или «tvl» для языка Тувалу. Качественная локализация решает все эти проблемы и делает продукт максимально соответствующим потребностям локального рынка. Выбор вида локализации зависит от бюджета на локализацию, вида игры,, уровня владения иностранным языком населением.

Для локализации в английском языке иногда применяют сокращение «L10n», где буквы «L» и «n» — начало и окончание слова Localization, а число 10 — количество букв между ними. Для локализации в английском языке иногда применяют сокращение «L10n». Где буквы «L» и «n» — начало и окончание слова Localization, а цифра 10 — количество букв между ними. Локализация мобильных приложений необходима для продвижения на национальных магазинах приложений AppStore и Google Play в разных странах.

Что такое локализация

Словарь Иностранных Слов Русского Языка

Адаптация культурных особенностей важна для создания гармоничного и удобного пользовательского опыта, что способствует успешной локализации и популярности продукта или услуги на местных рынках. Например, в сфере мобильных приложений локализация позволяет разработчикам достичь глобального успеха. Программы, которые приспособлены к языку и культуре конкретной страны, имеют больше шансов стать популярными среди пользователей. Локализация учитывает не только язык, но и местные привычки, законы, валюту и т.д. Локализация позволяет компаниям привлекать новых клиентов и увеличивать свою аудиторию за счет обеспечения максимальной релевантности, удобства использования и удовлетворения потребностей каждого пользователя.

  • Это позволяет достичь большей узнаваемости и доверия со стороны местных потребителей.
  • Компания, которая ведет деятельность в нескольких странах, перестает быть зависимой только от одного рынка.
  • Для оценки эффективности усилий по локализации компании могут использовать различные показатели, такие как вовлеченность пользователей, коэффициенты конверсии и оценки удовлетворенности клиентов.
  • Системы управления переводами (TMS) оптимизируют рабочий процесс, позволяя командам эффективно сотрудничать при переводах.

В этой статье мы рассмотрим локализацию продукции как с лингвистической frontend разработчик точки зрения, так и поговорим о локализации в широком смысле этого слова. Локализация позволяет компаниям выводить свои продукты на международные рынки и налаживать эффективные продажи по всему миру. Узнайте в этой статье, что такое локализация, как она отличается от обычного перевода и какие преимущества дает бизнесу.

Но если персонаж по сюжету читает газету, в которой содержится важная информация, то этот текст должен быть переведен. Особенно такой подход важен в квестах, где гейм-плей построен на получении большого количества важной информации. Были случаи, когда в международный суд поступали иски, касающиеся игры Wolfensein, которая выходила для персональных компьютеров, IPad и IPhone. Старый шутер Wolfenstein 3D был изъят из App Store для пользователей, проживающих в Швейцарии, из-за того, что там был известный солярный символ. Также все изображения свастики издатели в 1994 году убрали из версии для приставок Nintendo, несмотря на то, что действие игры разворачивалось в замке одного из лидеров фашизма. Когда большой текст является цельной единицей локализации, при параллельной разработке и локализации возникают проблемы.

Адаптация Культурных Особенностей

Локализация включает в себя не только перевод текста, но и адаптацию числовых и временных форматов, валюты, адресов и других элементов для соответствия местным стандартам и предпочтениям. https://deveducation.com/ Она учитывает особенности и культурные различия разных стран и регионов, что позволяет пользователям чувствовать себя «как дома». Локализация относится к процессу адаптации продукта или контента для соответствия языковым, культурным и другим специфическим требованиям конкретного целевого рынка или региона.